Add parallel Print Page Options

10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?[a] 11 If you then, although you are evil,[b] know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts[c] to those who ask him! 12 In[d] everything, treat others as you would want them[e] to treat you,[f] for this fulfills[g] the law and the prophets.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 7:10 sn The two questions of vv. 9-10 use a construction in Greek that expects a negative answer: “No parent would do this!”
  2. Matthew 7:11 tn The participle ὄντες (ontes) has been translated as a concessive adverbial participle: in spite of the fact that the hearers are “evil,” they still know how to give “good gifts” to their own children (see also ExSyn 634).
  3. Matthew 7:11 sn The provision of the good gifts is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. The teaching as a whole stresses not that we get everything we want, but that God gives the good that we need.
  4. Matthew 7:12 tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated.
  5. Matthew 7:12 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos), referring to both males and females.
  6. Matthew 7:12 sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others as you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but here it is stated in its most emphatic, selfless form. It is stated negatively in Tobit 4:15, and can also be found in the Talmud in a story about the great rabbi Hillel, who is said to have told a Gentile who asked to be taught the Torah, “What is hateful to you, do not do to your neighbor; that is the whole Torah, while the rest is the commentary thereof; go and learn it” (b. Shabbat 31a).
  7. Matthew 7:12 tn Grk “is”; cf. CEV “This is what the Law and the Prophets are all about”; NIV “for this sums up the Law and the Prophets.”